старым каштаном, дабы съесть краюшку хлеба. 
По веткам дерева скакала сорока и с интересом глядела на него.
 — Дай крошечку! Дай крошечку! — хрипло застрекотала она и умоляюще вытянула клюв.
 — Отстань от меня, противная птица! — раздражённо крикнул Дезидерио.
 Сорока перелетела на пару веток выше.
 — А чем ты тут занимаешься?
 — Чем-чем! Ложки делаю, не видишь, что ли? — сострил он.
 — Ложки! Ложки! — завопила сорока, запрыгала вверх по веткам и исчезла.
 Пообедав, Дезидерио опять взялся за работу, но при каждом ударе топора от дерева отлетала щепа в виде неотёсанной ложки. Он пытался и так, и сяк, но ничего, кроме ложек, у него не выходило. В конце концов он понял, что стал жертвой какого-то заклятия.
 — Эта проклятая сорока заколдовала мой топор!
 Он выкинул инструмент и ушёл домой к отцу.
 — Что так быстро вернулся, сынок? — спросил его отец.
 — Я понял, что хочу жить дома, с вами, хватит с меня приключений.
 Тогда Сатурни́но, средний сын, в свою очередь решил оставить отчий дом. Он пришёл в город, встретил глашатая и вызвался выполнить задачу. Проработав в лесу до обеда, он уселся под вековым каштаном и начал жевать хлеб.
 И вот по веткам дерева запрыгала сорока.
 — Дай крошечку! Дай крошечку! — тянулась она к нему, размахивая крыльями.
 — Отстань от меня, противная птица! — замахнулся на неё Сатурнино.
 Сорока перелетела выше.
 — А что ты тут делаешь?
 — Костыли для тебя делаю, любопытная сорока.
 — Костыли! Костыли! Для меня костыли! — закричала птица, запрыгала вверх и исчезла среди ветвей.
 Когда Сатурнино опять взялся за работу, при каждом ударе топора от дерева отлетали щепки в виде крошечных костылей.
 — Вот и наколдовала мне проклятая сорока!
 Он выкинул топор и, разочарованный, отправился домой.
 Младший сын, по имени Дженти́ле, юноша вежливый и молчаливый, тоже решил испытать судьбу.
 — Ты что, надеешься преуспеть там, где у твоих старших братьев ничего не вышло?
 — А вдруг мне повезёт? Отпусти меня, отец!
 Джентиле добрался до города, услышал глашатая, взялся выполнить задачу.
 И вот он в лесу, проработав полдня, ест хлеб под сенью могучего каштана.
 — Дай крошечку! Дай крошечку!
 Он поднял взгляд и увидел тянущуюся к нему сороку.
 — Сейчас дам, бедная птичка! — Джентиле раскрошил кусок хлеба и бросил на землю.
 — А что ты тут делаешь? — поклёвывая хлеб, спросила сорока.
 Джентиле рассказал ей о себе, о королевском указе, и что он решил испытать свои силы.
 — Желаю удачи! Пусть у тебя выйдет отличный корабль! — закричала птица и запрыгала вверх по веткам.
 — Твои слова да богу в уши!
 Джентиле принялся за работу, и при каждом ударе топора по дереву от него отделялась уже готовая деталь корабля. Детали волшебным образом притягивались друг к другу и соединялись, как намагниченные.
 «Какое-то доброе волшебство мне помогает, не иначе!» — радостно думал юноша.
 На рассвете чудесный корабль был готов. Джентиле взошёл на борт, взялся за штурвал и поехал по полям, по долам, через реки, через озёра, к изумлению местных жителей.
 По пути он встретил человека, который глодал большую кость.
 — Ты что делаешь? — удивился Джентиле.
 — Я с голоду умираю!
 — Садись ко мне на корабль — будет тебе еда.
 Человек поднялся на корабль.
 Они немного проехали — и встретили у фонтана другого незнакомца.
 — А ты что делаешь?
 — Я выпил всю воду из этого фонтана и теперь жду, когда он опять наполнится, потому что меня всё ещё мучит жажда.
 — Садись ко мне на корабль — будет тебе питьё.
 Человек, терзаемый жаждой, тоже поднялся на борт.
 Через некоторое время им встретился ещё один человек. К каждой ноге у него было привязано по каменному жёрнову, однако он бегал, как олень.
 — Что это ты делаешь? — спросил его Джентиле.
 — Хочу поймать зайца, который здесь пробежит.
 — А зачем же ты, дурак, к ногам жернова привязал?
 — Да потому, что я бегаю очень быстро. Даже с привязанными к ногам жерновами всегда пробегаю мимо зайца, которого надо поймать.
 — Смех — да и только! Хочешь поехать с нами?
 Непревзойдённый бегун по имени Быстроногги занял своё место на корабле.
 Ближе к вечеру они встретили лучника, который целился стрелой в какую-то невидимую цель.
 — Эй, лучник, ты что делаешь?
 — Хочу подстрелить зайца на вершине вон той горы.
 — Ты смеёшься над нами?
 В этот момент стрела сорвалась с тетивы, и лучник сказал:
 — Ага… Я в него попал. Вот только отсюда до той горы — семь миль, и боюсь, что кто-нибудь другой пройдёт мимо и подберёт моего зайца.
 — Ну-ка, Быстроногги, — велел Джентиле, — сбегай, посмотри, действительно там убитый заяц лежит или он нас обманывает…
 Быстроногги побежал и в скором времени вернулся с зайцем.
 — Да ты непревзойдённый лучник! — обратился Джентиле к Востроглазио. — Поехали с нами на поиски приключений!
 Востроглазио поднялся на борт, и корабль продолжил свой путь.
 Проехав ещё немного, они заметили человека, который прижимал ухо к земле.
 — А ты что делаешь?
 — Да вот, посеял вчера овёс, теперь слушаю, как он растёт.
 — Надо же, какой тонкий слух, — удивился Джентиле. — Поехали с нами, вшестером мы столько всего сможем совершить!
 И вот все шестеро едут на чудесном корабле: Дженти́ле, Прогло́тти, Водохлёбби, Вострогла́зио, Чуткоу́ххо и Быстроно́гги. Судно прошло по городу среди восхищённых и изумлённых жителей и остановилось перед королевским дворцом. Джентиле сошёл на землю и предстал перед королём.
 — Ваше приказание исполнено, ваше величество. Теперь рука и сердце вашей дочери принадлежат мне.
 Король был в восторге от построенного для него корабля, но совершенно не хотел выдавать свою дочь за безродного бедняка.
 — Этого ещё не достаточно, сынок. Для того чтобы получить принцессу, надо пройти и другие испытания.
 — Приказывайте, ваше величество, я готов…
 — В моём коровнике стоят пятьдесят быков. Ты или кто-то из твоих спутников должен в одиночку съесть их за восемь дней.
 — Хорошо, ваше величество. Мы попробуем.
 Джентиле поручил это Проглотти, и через четыре дня коровник опустел.
 Король был зол оттого, что проиграл испытание да ещё и быков потерял.
 — Этого недостаточно, — заявил он Джентиле, — еду надо запить. В моём погребе — пятьдесят бочек прокисшего вина. Ты или кто-то из твоих спутников должен в одиночку выпить их за восемь дней.
 — Водохлёбби, это для тебя задание.
 Через восемь дней погреб был пуст.
 — Да кто они такие, в конце концов, этот Джентиле и его друзья? — заволновался король, не зная, как от них отделаться.
 Ему подсказал один из министров:
 — Ваше величество, у вас работает поваром один непревзойдённый скороход. Он за десять минут добегает до фонтана в десяти милях отсюда и возвращается с полными мехами